Tłumaczenia ustne, tłumaczenia konferencyjne - szczegóły oferty

Tłumaczenia ustne w całej Polsce i za granicą

Niedrogie, a przede wszystkim - profesjonalne tłumaczenia konferencyjne

Biuro tłumaczeń Symultanicznie.PL realizuje przede wszystkim tłumaczenia ustne. Tłumaczenie ustne to nie tylko nasz zawód, ale i nasza pasja – i to właśnie czyni nas zawodowcami. Oferujemy tłumaczenia konferencyjne i inne tłumaczenia ustne przede wszystkim na język angielski, niemiecki, francuski, ale i na inne języki, z językami pozaeuropejskimi włącznie. Jesteśmy w stanie zrealizować tłumaczenia ustne na terenie całej Polski, jak również za granicą.

Zapraszamy do zapoznania się z naszą ofertą, jak również z poniższym szerszym opisem usług w zakresie tłumaczenia ustnego. Zapraszamy także do informacji o poszczególnych obszarach tłumaczenia: tłumaczenie symultaniczne, tłumaczenie konsekutywne, tłumaczenia pisemne.

Tłumaczenie ustne tłumaczeniu ustnemu nierówne: o trybach tłumaczenia

Tłumaczenie ustne realizowane może być w kilku trybach, w zależności od rodzaju tłumaczonego wydarzenia, liczby słuchaczy czy dostępności sprzętu.

Jednym z podstawowych trybów tłumaczenia ustnego jest tłumaczenie ustne symultaniczne. Tłumacze symultaniczni mówią prawie jednocześnie z prelegentem, siedząc w specjalnych, dźwiękoszczelnych kabinach. Takie tłumaczenie konferencyjne dociera do słuchaczy przez słuchawki.

Tłumaczenie szeptane to właściwie tłumaczenie symultaniczne, tyle że bez kabiny i nierzadko za pomocą sprzętu określanego często mianem infoportów albo systemu tour guide. Tłumacz ustny pracujący w trybie szeptanym, jak sama nazwa wskazuje, mówi ściszonym głosem do czyjegoś ucha albo do mikrofonu. W tym przypadku tłumacz konferencyjny mówi również prawie jednocześnie z prelegentem.

Tłumaczenie ustne konsekutywne to tłumaczenie, podczas którego tłumacz ustny najpierw słucha prelegenta, a następnie mówi w języku docelowym. Często robi przy tym notatki. Profesjonalny tłumacz konferencyjny jest w stanie z pamięci i na podstawie notatek odtworzyć bez problemów nawet dziesięciominutowe przemówienie. Zwykle jednak tłumaczy krótsze odcinki wypowiedzi, by słuchacze nie nudzili się w oczekiwaniu na tłumaczenie ustne.

Tłumaczenie ustne typu liaison oznacza tryb podobny do konsekutywnego, ale cechujący się większym dynamizmem - często ma charakter dialogowy, gdzie tłumaczy się krótkie wypowiedzi. Tłumaczenie ustne typu liaison często ma miejsce np. w fabryce, przy nieformalnych rozmowach albo w sytuacjach typowych dla tłumaczenia środowiskowego - np. w szpitalu. 

... i o tym, jak w tym wszystkim odnajduje się tłumacz ustny

Prawie każdy tłumacz ustny potrafi pracować we wszystkich wymienionych powyżej trybach, choć zdarzają się tłumacze przekładający np. tylko w trybie konsekutywnym. Zapewniamy jednak, że nasz zespół składa się wyłącznie z tłumaczy zdolnych do tłumaczenia we wszystkich trybach tłumaczenia ustnego, zdolny do szybkiego reagowania w przypadku zmieniających się potrzeb klienta i różnych sytuaji.

Swoją drogą, wielu tłumaczy ma swoje preferencje i woli któryś tryb tłumaczenia (co jest naturalną cechą każdego, kto wykonuje zróżnicowany czy niejednorodny zawód). Nasz zespół liczy sobie zarówno tłumaczy, którzy wprost uwielbiają tzw. "konseka" - choćby ze względu na bezpośredni kontakt z publicznością i możliwość trenowania pamięci - jak i tłumaczy, dla których najlepsze tłumaczenie ustne to tłumaczenie "w kabinie", gdzie ma się spokój, komfort pracy "na uboczu" i przede wszystkim idealny odsłuch. Niezależnie jednak od tych preferencji, dla naszych tłumaczy tłumaczenia ustne to prawdziwa pasja, my zaś dokładamy wszelkich starań, by  zawsze dobierać do poszczególnych zleceń najbardzej odpowiednich, wykwalifikowanych specjalistów.

Jest to tym bardziej ważne, że, jak widzimy, termin „tłumaczenie ustne” obejmuje kilka rodzajów tłumaczenia; innymi słowy tłumaczenia ustne to zarówno:

  • tłumaczenia konferencyjne, czyli świadczenie przez tłumaczy ustnych usługi podczas spotkań takich jak konferencje, seminaria, warsztaty, spotkania robocze, negocjacje itp., odbywających się dla i z udziałem wielojęzycznej publiczności,
  • tłumaczenia w mediach - czyli w telewizji, radio, np. podczas nadawania programów na żywo; tłumaczenia ustne w mediach mogą obejmować również respeaking, czyli tworzenie napisów na żywo za pomocą sprzętu do rozpoznawania mowy,
  • tłumaczenia towarzyszące, które oznaczają usługę towarzyszenia, tłumaczenia i wsparcia językowego dla osób podróżujących przez wiele miast, regionów, czy krajów, np. podczas podróży dyplomatycznych czy służbowych,
  • tłumaczenia środowiskowe, wykonywane dla instytucji publicznych i pożytku publicznego, np. dla Policji, Straży Granicznej, szpitali, przytułków itp.; takie tłumaczenia ustne  mogą również obejmować tzw. tłumaczenia przysięgłe, przez niektórych uznawane za tłumaczenia konferencyjne.

Należy dodać, że przy całej tej różnorodności najczęściej tłumaczenia ustne kojarzone są z tłumaczeniami konferencyjnymi. Specjalizacja "tłumaczenie konferencyjne" jest też oferowana na studiach przygotowujących do pracy jako tłumacz ustny / tłumacz konferencyjny. Taką specjalizację ukończyła większość współpracujących z naszym biurem tłumaczy, dzięki czemu wykonywane przez nich tłumaczenia ustne, w tym tłumaczenia konferencyjne, cechuje wysoka jakość.

Dlaczego tłumaczenia ustne?

Tłumacz ustny to przede wszystkim wsparcie językowe i dwujęzyczna pomoc merytoryczna, kiedy prelegentom, słuchaczom czy po prostu uczestnikom spotkania... brak słów. Tylko po co komu tłumacz ustny w dobie powszechnej znajomości j. angielskiego jako lingua franca? Czy tłumacz ustny może się przydać tylko w przypadku języków rzadkich, albo wtedy kiedy ktoś ewidentnie danym językiem nie włada?

Tłumacz ustny nierzadko gwarantuje odpowiednią rangę i prestiż spotkania, co nierzadko przekłada się na powodzenia choćby negocjacji czy audytu. Tłumacz ustny to większa swoboda komunikacji i… mniejszy stres, że coś pójdzie nie tak. Tłumacz ustny to szybkie i łatwe porozumienie w dobie konieczności szybkiej wymiany informacji i w sytuacjach, gdzie liczy się precyzja wypowiedzi, bezbłędne zrozumienie tematu czy szybka odpowiedź na postawione pytanie lub zadanie.

Z tego względu polecamy Państwa uwadze realizowane przez nas tłumaczenia ustne i tłumaczenia konferencyjne. Mamy nadzieję, że profesjonalne tłumaczenie ustne przyczyni się do sukcesu Państwa przedsięwzięć.