Tłumaczenie symultaniczne - szczegóły oferty
Tłumaczenie symultaniczne dla Państwa
Niedrogie, a przede wszystkim - profesjonalne tłumaczenie symultaniczne
W Symultanicznie.pl oferujemy tłumaczenie symultaniczne na najwyższym poziomie profesjonalizmu. Nasi tłumacze mają dobre przygotowanie do zawodu i doświadczenie zebrane na wielu konferencjach w kraju i za granicą. Wiemy „z czym to się je” – na czym polega kompleksowe przygotowanie do zlecenia, jak zorganizować sprawny i niedrogi sprzęt do tłumaczenia symultanicznego i jakie kwalifikacje powinien mieć dobry tłumacz symultaniczny.
W naszej ofercie mamy przede wszystkim tłumaczenia symultaniczne na język angielski, niemiecki i francuski, ale współpracujemy także z zawodowymi tłumaczami konferencyjnymi innych języków. Jesteśmy w stanie zapewnić tłumaczenie kabinowe w miastach takich jak Poznań, Warszawa czy Zielona Góra, ale i w wielu innych miejscach na terenie całej Polski i poza granicami kraju.
Skuteczna komunikacja
Dzięki profesjonalnemu tłumaczeniu ustnemu wszyscy skutecznie się komunikują. To przekłada się na Państwa sukces - wyniki pracy, wyniki biznesowe, realizowane z powodzeniem przedsięwzięcia.
Szybki i sprawny przebieg
W tłumaczeniu symultanicznym nie tracimy ani minuty. Wydarzenie przebiega sprawnie, bez przerw na tłumaczenie. Do wszystkich uczestników przekaz dociera w tym samym czasie.
Prestiż wydarzenia
Tłumaczenie kabinowe zwiększa prestiż wydarzenia - dzięki niemu Państwa konferencja nabierze prawdziwie międzynarodowego charakteru.
Czym jest tłumaczenie symultaniczne?
Tłumaczenie symultaniczne to rodzaj tłumaczenia ustnego. Ma ono miejsce w tym samym czasie co oryginalna wypowiedź.
Tłumacz symultanizny najczęściej znajduje się w specjalnej kabinie. Oryginalnej wypowiedzi słucha przez słuchawki. Ma też mikrofon, do którego prawie jednocześnie – z niewielkim tylko opóźnieniem – tłumaczy to, co właśnie usłyszał.
Słuchacze na sali słuchają tłumaczenia symultanicznego przez słuchawki.
Taka forma tłumaczenia ogranicza czas opóźnienia – organizator konferencji nie „traci” cennych minut na tłumaczenie. Jeśli w konferencji biorą udział uczestnicy z wielu krajów, możliwe tłumaczenie symultaniczne na kilka języków: na przykład polski, angielski, niemiecki i francuski. Wszyscy słuchają tłumaczenia kabinowego jednocześnie – odbiornik każdej osoby ustawiony jest na odpowiedni kanał
Co istotne, tłumaczenia symultaniczne (tłumaczenia kabinowe) zawsze wykonuje się w parach! Dzieje się tak, bo tłumaczenie symultaniczne wymaga najwyższego stopnia koncentracji. Zachowanie takiego skupienia dłużej niż przez pół godziny jest niemożliwe – stąd tłumacze zmieniają się co 15, 20 albo 30 minut.
Tłumaczenia symultaniczne - zasady i standardy
Organizacje branżowe wypracowały szereg zasad i standardów, których spełnienie jest konieczne, by zapewnić wysoką jakość usług. W naszej pracy opieramy się o standardy Polskiego Stowarzyszenia Tłumaczy Konferencyjnych, Stowarzyszenia Tłumaczy Polskich i Międzynarodowego Stowarzyszenia Tłumaczy Konferencyjnych AIIC. Nasi współpracownicy to profesjonalni i doświadczeni tłumacze symultaniczni, dzięki czemu tłumaczenia ustne, w tym tłumaczenia symultaniczne (tłumaczenia kabinowe) mogą być realizowane przez nas na najwyższym poziomie.
W naszym biurze mamy przyjemność współpracować z wieloma doświadczonymi tłumaczami symultanicznymi i konsekutywnymi – dlatego jesteśmy w stanie zaoferować Państwu usługi tłumaczenia kabinowego, konsekutywnego, towarzyszącego czy szeptanego na odpowiednim poziomie. Zapraszamy do współpracy – niezależnie od tego, czy miejscem, w którym odbywa się konferencja bądź spotkanie, jest Poznań, czy inne miasto w Polsce i za granicą. Profesjonalne tłumaczenia symultaniczne (tłumaczenia kabinowe) ułatwią komunikację na Państwa spotkaniach, konferencjach, wydarzeniach. Jednocześnie takie tłumaczenia symultaniczne nie muszą kosztować majątku. Zachęcamy do kontaktu z nami w sprawie bezpłatnej, niezobowiązującej wyceny.
Tłumacz symultaniczny - jak dobrze wybrać?
Czym powinien charakteryzować się dobry tłumacz ustny? Warto odpowiedzieć na to pytanie, bo świetny tłumacz symultaniczny (czy, ogólnie rzecz biorąc, tłumacz konferencyjny) = wysokiej jakości tłumaczenie symultaniczne. Wśród cech, którymi powinien odznaczać się tłumacz symultaniczny, wymienić można: świetną znajomość języka, np. związaną z długimi pobytami za granicą czy też ugruntowaną podczas studiów językowych (tłumacz symultaniczny musi przywołać odpowiednie słowo „w locie”. W kabinie nie ma czasu na zastanawianie się), dużą wiedzę ogólną i specjalistyczną, która pozwala na tłumaczenie spotkań o bardzo różnej tematyce (tłumacz symultaniczny niejednokrotnie w ciągu jednego tygodnia pracuje na spotkaniach o tematyce np. technicznej, medycznej i prawnej.
By wykonać takie zlecenia kompetentnie, niezbędne jest oczywiście stosowne przygotowanie się i duży zasób wiedzy oraz słownictwa z danej dziedziny), opanowaną technikę tłumaczenia ustnego (nauczaną np. na studiach z zakresu tłumaczenia konferencyjnego) i wreszcie odpowiednie doświadczenie. Tłumaczenia symultaniczne to najbardziej wymagający rodzaj przekładu, wymagający od osób je wykonujących błyskawicznych reakcji i świetnego przygotowania.